19/03/2015

Cafougnette pa l’ ferniette

Cafougnette pa l’ ferniette

Jules mousseron

À mes trois gendres Jules, Robert et Félix

Batiss’ Boudenne, un gros bonasse,
Etot parti faire el ducasse
Dins in villach’, point lon d’ichi,
In s’ promettant bin du plaisi.

Il avot ses loqu’s des diminches, –
Capote à pans, souliers qui crinchent,
Montre au gousset, capiau findu :
Vraimint, l’ Tisse i n’ sé sintot pus.

À l’ ducasse, i fait l’ tour del plache.
I va visiter l’homm’ sauvache,
S’ fait dir’ l’av’nir, tourne à qu’vaux d’ bos,
À bilanchoir’ monte el pus haut.

I r’vett’ la guerr’ dins les leunettes ;
I cass’ des pip’s à l’arbalète.
Avec un vieux fusil d’ dins l’ temps,
I tu’ l’ candelle à bout-portant.

I ming’ des frit’s, feum’ des cigares,
S’ fait bousculer dins les bagarres.
I bot des pint’s, s’amusse infin
Comme à l’ ducass’ toute honnêt’ gint.

L’ Tisse est si contint qu’i jubile.
I fait mêm’ la cour à eun’ fill, –
Eun’ tiot’ rouss’lé’, qui n’est pas mal.
Ils s’in vont faire un tour au bal.

Et là ils n’ perd’nt té point eun’ danse.
Batiss’ Boudenne a tout’s les chances :
S’ jonn’ fille all’ danse in n’ peut pas mieux.
Bref, il est tout à fait heureux.

Pour li, ch’est s’ pus biau jour ed’ fiête !
Aussi il adresse eun’ risette
À s’ joli’ danseuss’, chaque instant,
Et s’ pochenn’ sur elle in dansant.

Oui, mais ses galantés manières,
S’ n’air faquin, n’ont pas l’air ed’ plaire
À quelques jonn’s hommes d’ l’indrot
Qui s’ conduit’nt comm’ des maladrots :

Ces jaloux, cha les importune
Qu’un homme, étranger à l’ commune,
Courtise eun’ jonn’ fill’ du pays,
Et, à leu barb’, s’amusse ainsi :

Quatr’ grands paysans s’ form’nt in groupe,
Avec des mains comm’ des escoupes,
Et, dins l’ quadrill’, vont bousculer
Batiss’ Boudenn’, pour l’inchercler.

Boudenn’, qui est aussi fort solite,
Pou s’ dégager i s’ précipite.
Mais i n’ peut point in v’nir à bout ;
I s’ sint serré comme un écrou.

Autant qu’i peut, i tape, i lutte ;
Mais l’ z’aut’s batailleurs, in biêt’s brutes,
À quatr’ contre un, cougn’ tell’mint dur
Qué l’ Tiss’ bourrielle au pied d’un mur.

Il a bintôt l’ nez in compote.
In li déquire es’ bell’ capote,
Puis les dial’s, après c’ vilain tour,
I-impogne’nt el Tisse et l’ fich’nt à l’ cour.

Not’ pauv’ jonne homm’, fourbu, à l’ loque,
D’ rage et débous’mint i suffoque.
Après s’être arposé un peu,
Il arprind l’ grand’ rout’, li tout seu.

Il avanche à pein’ cinquant’ mètes
V’là bin qu’i rinscontr’ Cafougnette !
L’ bon comarat’, toudis gaillard,
Faisot l’ ducasse in père peinard :

« Tiens, qu’i dit Zeph, eh ? queu nouvelle ?
Ah bin ! in va boire eun’ boutelle.
Y a del bonn’ bièr’ là-vo, au coin.
Bé ! qu’est-ce qué t’as, té n’ réponds point ?

In dirot qu’ t’as perdu t’ quinzaine !
Amoute un peu, Batiss’ Boudenne.
Bé t’es plein de cops, té t’as battu ?
Ti, si bon fieu ! Qu’est-c’ qu’il y a eu ? »

Boudenn’ raconte es n’ avinture.
I moutre s’ nez plein d’ boursouflures,
Ses yeux pochés, gonflés, tout noirs.
I-explique el tour qu’i vient d’avoir :

« Ouais, ch’est ainsi ? t’ t’as laissé faire,
Qu’i li dit Zeph, bin queu misère !
Viens m’ les moutrer, ces pal’ferniers !
T’ verras si j’ vas l’ z’arringer !

— Non, n’y vas point, répond Batisse,
Ils vont t’arracher t’ qu’à t’ quemisse.
À quatr’ contre un, té n’y pins’s point ?
Ils vont t’ massacrer à cops d’ poing.

— Acoute, l’ Tiss’, qu’est-ç’ qué t’ racontes ?
Ch’est mi qué j’sus l’ pus fort du monte.
Viens m’ les moutrer, les sal’s mordreux,
Ils vont s’in raller sans un ch’veux !

À l’ port’ du bal, nos gins arbinent.
Boudenne i trann’, comme in l’advine,
In moutrant les mauvais sujets
In train d’ boir’ des verr’s au buffet.

« Mi, dit Boudenn’, jé n’ peux pus m’ battre.
Attintion, Zeph, ils sont à quatre !
— Ah bon, j’ les tiens, les sal’s bafious.
Et n’euch’ point d’ crainte : ej réponds d’ tout.

« J’ n’ai pas eun’ seul’ minute à perte :
Té vos, par el ferniêtte ouverte
J’ vas j’ter les quatr’ grands scélérats…
Va d’ l’autr’ côté, té les compt’ras. »

Boudenn’ fait chu qu’in vient d’ li dire.
Si cha va bin, comme i va rire !
I s’ plach’ din l’ cour, ed l’autr’ côté,
D’us qué s’ ferniêtt’ lanç’ eun’ clarté.

Bintôt, in intind grand tapache.
Dins l’ bal, in fait un tel carnache
Qu’ les cris, les jur’mints claqu’nt dins l’air :
In dirot les diap’s ed l’infer.

Sûr’mint, ch’est l’ combat qui comminche.
Cafougnett’ n’a pas eu d’ patienche.
Tout d’ suite il a tapé dins l’ tas :
I dot là s’ faire un rud’ fracas !

Tout d’un cop, in plein’ batalle,
Un homm’, lancé si fêl’ qu’eun’ balle,
Traverse el ferniêtt’ d’un seul cop :
Brouf ! i va s’ rétindr’ dins l’ rucheau.

« In vl’à toudis un » dit Boudenne…
Mais il ach’vot s’ parole à peine
Qué l’autr’ s’arlévot, tout meurtri,
In s’écriant : « N’ compt’ pus, ch’est mi ! »

Ch’étot l’ vantard ed Cafougnette
Qu’in v’not d’ fair’ dinguer pa l’ ferniêtte !
El pauv’ Boudenne et s’ compagnon
Sont r’partis comm’ deux cueilleux d’ pons.

Extrait du site Cafougnette en ligne

15:28 Écrit par Patryck Froissart dans Chti | Lien permanent | Commentaires (0) | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | | |  Imprimer | Pin it! |

14/03/2015

Cafougnette, cor toudis...

Cafougnette suit le convoi d’un enterrement. Un de ses amis vient le rejoindre et dit : 
- Alors Cafougnette ! J’ai chu que t’femme, cha n’allot pas tros fort ! Commint qu’all’va ? Et Cafougnette, montrant le corbillard : 
- Comme té vos... Tout duch’mint !

Cafougnette est en train de sculpter une statue de Sainte-Barbe. Un de ses camarades s’approche et le regarde faire. 
- Ch’est du boulot, hein ? 
- Mais nan, innochint, ch’est du quêne !

Cafougnette se rend au commissariat et déclare : 
- Monsieur l’commissaire, em’femme all’ a disparu ! 
- Depuis combien de temps ? 
- Cha va bétôt faire un an ! 
- Et c’est seulement maintenant que vous venez signaler sa disparition ? 
- Bin, j’osos pas l’croire !

Madame Cafougnette va chez le médecin toutes les semaines. 
- Docteur, j’cros qu’min coeur i bat trop vite ! 
- Docteur, j’cros qu’mes boïaux i sont loïés ! 
- Docteur, j’cros que j’vas pas passer l’hiver ! À chaque fois, le médecin la rassure. Puis il ne la voit plus pendant six mois. Un jour, elle réapparaît dans son cabinet. 
- Ah ! Ch’a fait longtimps que je ne vous avais pas vue ! 
- J’n’ai pas pu v’nir ! J’étos malate !

À l’école, l’instituteur demande au petit Cafougnette d’aller au tableau pour corriger un problème : 
- Ton père achète 10 litres de vin à 1,50 le litre. Combien ça lui fait ? 
- Oh, avec min père, cha li fait 2 jours !

 

In savo bin ,qu’in éto intelligin...

Un Marseillais, un Parisien et un Chti découvrent un génie. Le génie leur dit : "jetez n’importe quoi dans l’océan si je le retrouve vous mourrez. Si je ne le retrouve pas vous deviendrez l’homme le plus heureux du monde."

Le Marseillais jette un cure-dent au large du Frioul, le génie le retrouve, le marseillais meurt.

Le parisien jette un clou à la Pointe du Raz, le génie le retrouve, il meurt aussi.

Le Chti (les plus intelligents du monde) jette quelque chose au large de Boulogne sur mer. Le génie cherche, cherche, cherche, recherche et recherche encore. A bout de force, le génie lui demande : "qu’as-tu jeté ?" Le Chti lui répond : "Hé Biloute, te peux toudis cacher , ch’éto un Efferalgan !!!"

13:11 Écrit par Patryck Froissart dans Chti | Lien permanent | Commentaires (0) | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | | |  Imprimer | Pin it! |

05/02/2015

L'fondue du Chti

10922828_784231618318223_4293153363847238612_n.jpg

12:26 Écrit par Patryck Froissart dans Chti | Lien permanent | Commentaires (0) | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | | |  Imprimer | Pin it! |

21/12/2013

Eine brique ch'est un caillo

 

L'ote fos j'étos à l'hosto pour eine opération dins min vessie dusque i avot eine séquoi qui m'fesot mau.

 

I m'avutes indormi et tout l'dallache.

 

Eine fos que j'sus arvenu a mi, j'avos un tuyau qui sortot de m'biloute.

 

Queu brain!

 

Si i m'avutes dit cha d'avinche, j'aros resté à m'maison!

 

Bref, quand l'docteur i est vnu m'vir, i m'a dit comme cha:

 

« Ce sera douloureux pendant un jour ou deux quand vous urinerez, parce que des caillots parfois boucheront votre urètre. C'est normal... »

 

Mi ji ai dit insi:

 

« Des briques dins m'biloute!!! Cha va pas, cha, docteur! »

 

« Comment, qu'il a dit l'médecin, pourquoi me parlez-vous de briques? »

 

« Ben ouais, docteur, eine brique ch'est un caillo... »

 

J'ai bin vu qui m'ravisot comme si j'étos quervé.

 

Alors j'y ai canté:

 

« Eine brique ch'est un caillo, un caillo ch'est eine brique, eine brique ch'est un caillo, un caillo ch'est eine brique... »

 

 

 

Manmère! I fallot vir l'tiète qu'i fsot!

 

 

 

J'ai pas té pu loin, pasque j'savos qu'i tot pas chti et qu'i pouvot pas comprinde que nouzote les chtis in rigole et in dit des conneries même su sin lit d'mort.

 

D'ichi qu'i m'arot invoïé à l'asile d'Armintières!

 

 

 

Mi j'in ri cor achteure!

 

 

 

15:31 Écrit par Patryck Froissart dans Chti | Lien permanent | Commentaires (0) | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | | |  Imprimer | Pin it! |

10/12/2013

Cafougnette et sin briquet

1468645_333345636804459_550762658_n.jpg

17:49 Écrit par Patryck Froissart dans Chti | Lien permanent | Commentaires (0) | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | | |  Imprimer | Pin it! |

30/11/2013

In bo ou in fier?

L'maîtresse al cominche insi :


- Bon, les enfants, vous allez me dire ce que vous avez eu comme cadeau de Noël.


I a ein infant qui liève eusse dot et qui dit comme cha:
- Mi, à Noël, j'ai eu inne marotte qui piche et qui cante

 

 

- On ne dit pas cela comme ça, dit l'institutrice. On dit : "Moi , à Noël, j'ai eu une poupée qui fait pipi et qui chante".

I a ein aute infant qui liève eusse dot et qui dit comme cha:
- Mi, à Noël, j'ai eu inne carette qui avinche tout rademint


- On ne dit pas cela comme ça, dit l'institutrice. On dit : "Moi , à Noël, j'ai eu une voiture qui roule à toute allure".

I a un trozième infant qui liève eusse dot et qui fait:
- Mi, à Noël, j'ai eu in vélo
- C'est très bien, dit l'institutrice, et un beau ?
- Nan, in fier...

19:06 Écrit par Patryck Froissart dans Chti | Lien permanent | Commentaires (0) | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | | |  Imprimer | Pin it! |

27/11/2013

Cafougnette à Ostende

Cafougnette à Ostende

Monologue (1927)

I n’ d’a qui n’ont pas d’ chance. Pourquoi ? In sé l’ démande.
L’aut’ jour, quand la « Musique » alle a ‘té à Ostende,
El bon Zeph Cafougnett’, l’homme toudis dévoué,
Comme i portot l’ gross’ caisse, i-a eu s’ voyach’ payé.

Lé vlà dins un hôtel avec un comarate,
Un garchon débrouillard qu’in nommot Touque-à-l’jatte.
Zeph n’ pouvoit mau d’ quitter un homme si dégourdi :
Car li, dins ses voyach’s, y s’infarfoull’ toudis.
Jusqu’à l’heur’ du dîner, tout marchot à mervelle :
D’ boire in sintot déjà récauffer ses orelles.
Cafougnett’, dins la mer, i-avot pris un bain d’ pied
Et fait l’ tour ed’ la plage à qu’vau sur un baudet.
In avoit déjeuné d’eun’ paire ed’ boît’ ed’ moules
Et chuché des crevett’s comm’ des ossiaux à l’ moulle.
In avoit acaté des caracol’s-souv’nirs,
Dins l’prom’nade in barquett’ làché pus d’un soupir.
A ch’ t’ heur’, Zeph et s’ n’ami, face-à-face à l’ même tape,
Décollot’nt el dîner d’un appétit du diape !
Ils avott’nt, Dieu merci, « el pain à discrétion »
Et tous dîneux comm’ euss’s arott’nt runé l’ patron.
Zeph i faisot des jou’s comm’ des énorm’s soufflettes :
Car el gaillard, pou mier, i n’ faut point li-en promette.
Infin, tout i dallot : quand v’là qu’ malheureu’smint
Cafougnette, in mingeant, i-attrape el dévoîmint.
« Viens m’ moutrer d’ù qu’ ch’est l’ cour, qu’i d’mand’ comm’ cha à l’aute :
Ej’ sins m’ vintr’ qui gargoull’. Faut qué j’ vache à l’ culotte ! »
Mais l’autr’ « désivorant », ed’ peur ed’ perdre un plat,
I li répond vagu’mint : « Va tout seu : ch’est par là. »

L’ pauv’ Cafougnette, après avoir ouvert douz’ portes
Et avoir eu chaqu’ fos les sueurs ed’ la morte,
I trouve un cabinet d’ faïence eddins un coin,
Oui, mais ch’t’un cabinet d’eun’ form’ qu’i n’ connot point.
I n’ sait pas, l’ malheureux, qu’i faut abassier l’ planque…
I n’a pus l’ temps, d’ailleurs : i li vient l’ dernièr cranque !
I s’assit d’eun’ fell’té su l’ tro tout grand ouvert.
Brouf ! lé v’là qui s’infonce in j’tant ses gamb’s in l’air !
Sin corps ployé in deux, dins l’ cuvette dégouline,
Comm’ un lapin trop grand qu’in tass’ dins eun’ terrine.
I n’ peut point kaiïr bas, mais i s’infonce assez
Pou qu’ malgré mille efforts, i n’ peuch’ pus s’arléver.
Pus qu’i débat des bras, pus qu’i débat des gambes,
Pus qu’ l’invers dé s’ figure i s’ cal’ eddins l’ bass’-campe !
Lé v’là là bin inch’pé ! Dins s’ malheur, si roupieux !
Sans n’ pus pouvoir bouger, prisonnier li tou seu —
Soulagé d’un côté, mais bin imbêté d’ l’aute,
I reste ainsi planté dins cheull’ pos’ mal commote :
I-a biau crier, hurler, timpêter comme un sourd :
Personn’ n’ l’intind, personn’ n’arriv’ li porter s’cours.
I-est forché dé s’ calmer, puisqu’i n’a point d’avanche.
I s’ dit qué s’ comarate in train d’ s’implir el panche
Va bintôt v’nir, sans dout’, l’ tirer dé s’ position…
Pauv’ Zeph’ ! té n’ mérit’ point eun’ parell’ punition ! —
Il a l’air d’un crapaud-géant dins l’ fond d’ l’ombrache…
Ch’ n’est pourtant pas ainsi qu’i-avot promis l’ voyache !

Touque-à-l’jatte, à l’hôtel, après l’ café-cognac,
El vintr’ bin rassasié, il allume es’ toubac.
Pis, in saquant s’ pipette, i pique es’ pétiot somme,
Contint comm’ pourrot l’être el plus heureux des hommes,
I dort bin tros quarts d’heure ! Infin, l’ garchon d’ café
L’allote in li disant qu’il a assez ronflé.
Touque-à-l’jatte ouvr’ les yeux, et si tôt qui s’ réville,
I sint bin qu’i n’a pus el consciench’ si tranquille.
L’ feurmièr’ du vin passée, i busie à s’ n’ami,
Au bon Zeph Cafougnett’ qui n’est pus là près d’ li…
I s’estampe aussi vit’ qu’i li vient cheull’ pinsée,
Court jusqu’au cabinet in deux tros agambée,
Et là, saisi d’horreur, lé v’là qu’il aperchot
S’ copain, les gamb’s in l’air, comme un bruant su l’ dos :
« Qu’est-c’ qué t’ fais, malheureux ? Bé ! té n’ savos point l’ dire
Qué t’étos chi collé comme eun’ mouq’ dins del chire ?
Et Cafougnett’ répond d’eun’ voix à findre el cœur :
— Bé ! j’sus mate ed crier, et personne i n’acqueurt !
— Alors fallot sonner après l’ garchon, gross’ biête !
Zeph répond, montrant l’ chaîn’ qui berloqu’ d’zeur es’ tiête :
— Bé, j’ai sonné quat’ cops ! Après j’ n’ai pu osu :
Chaque fos qué j’ sonne, in m’ jette un séyau d’iau au Q ! »

Jules Mousseron

14:05 Écrit par Patryck Froissart dans Chti | Lien permanent | Commentaires (0) | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | | |  Imprimer | Pin it! |

24/11/2013

Cafougnette de Jules Mousseron, poète chti

Cafougnett’, dins s’ jeuness’, manquot parfos d’ conduite.I buvot comme un tro et f’sot des dett’s partout.Un jour, dins un café, i rintr', el gousset vite,I n’avot pus un liard et n’étot point cor saoûl.

 

Des messieurs juott’nt à cart’s, et Cafougnette, bin vite,S’adresse à un gros riche au collet à minous, Un minton à gradins boursouflé d’ graisse à frites :« Eh l’homm’ ! Cha n’ vous f’rot rien dé m’prêter quarant’ sous ? »

 

L’homm’, fier comm’ s’il arot invinté l’ noir’ tablette,Répond à Cafougnett’ dé s’ voix grasse ed’ prélat :« Moi, vous prêter d’ l’argent ? mais je n’ vous connais pas !

 

— Ch’est justémint pou cha, qu’i répond Cafougnette,Qué ch’est à vous surtout qué j’ préfèr’ m’adresser :Tous les cheux qui m’ connott’nt, i n’ veut’nt point m’in prêter ! 

581960_538940159525621_415107492_n.jpg

18:30 Écrit par Patryck Froissart dans Chti | Lien permanent | Commentaires (0) | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | | |  Imprimer | Pin it! |

05/04/2013

Recette de la carbonade flamande

RECETTE DE LA CARBONNADE FLAMANDE (variante) :
Un plat typiquement flamand qu'on retrouve bien sûr un peu partout dans la Région, notamment dans les bons estaminets flamands ! ;-)
- NOTE : Préparée la veille, c'est encore meilleur ! ... à accompagner de frites, bien sûr !
- INGRÉDIENTS (5-6 personnes) : 1,5 kg de collier de bœuf (ou tous morceaux type bourguignon), 3 oignons, 75 cl de bière (de préférence 3 Monts), 2 carottes, 2 cuillères à soupe de farine, 30 g de sucre roux en poudre, 30 cl d'eau, 3 tranches de pain d'épices, 30 g de beurre, moutarde, sel, poivre...
- PRÉPARATION : Dans une cocotte en fonte, faire revenir les oignons dans le beurre. Ajouter sur feu vif les morceaux de boeuf et les faire revenir... Puis ajouter les carottes en rondelles. Quand le tout est bien saisi, mettre la farine et mélanger jusqu'à ce que tout le jus soit absorbé. Saler, poivrer. Ajouter 10 cl d'eau et la moitié de la bière. Mélanger et laisser mijoter doucement. Pendant ce temps, préparer un caramel avec le sucre roux et l'eau, et dés coloration, le verser sur la préparation. Bien mélanger le tout. Mettre une couche de moutarde sur les tranches de pain d'épices puis les déposer sur le dessus. Fermer la cocotte et laissez mijoter à feu doux pendant 2 à 3h. A mi-cuisson ajoutez le restant de bière. Voilà, c'est aussi simple que cela !
Et bien sûr, la Carbonnade est meilleur réchauffée, donc à préparer la veille !
La carbonade flamande
La carbonade flamande

17:01 Écrit par Patryck Froissart dans Chti, Cuisine | Lien permanent | Commentaires (2) | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | | |  Imprimer | Pin it! |

31/05/2011

Mon lexique chti dans La Mise à Nu

 

Lexique des parlers de ch'coin-là

Mots et expressions utilisés dans le roman

La Mise à Nu

 

 

 

Abanner (s'): s'abandonner, se laisser aller, se prostituer

Abéqui: bouche bée (bec ouvert)

Abille, abile : vite, dépêche-toi, dépêchez-vous !

Abusieux: séducteur

Acali : plein de cals

Acater : acheter

Achitoter (s'): se parer avec affectation

Accorchu, écourcheux : tablier

Accourché : raccourci

Acoitir (s'): se tapir

Acruir : mouiller

Affiert : adroit, habile

Affique: épingle

Aflatter : caresser, câliner

Affuter (s'): se débrouiller

Affutiaux : petits ornements ; parties naturelles de l’homme

Afolure: contusion, blessure

Agache : pie

Agaïant: salamandre

Agarchonner (s'): fréquenter les garçons

Agazoulier un enfant: le pousser à babiller

Agligner (s'): s'agenouiller

Agobiles: objets qui n'ont ni usage ni valeur

Agneuse: acariâtre

Agriner(s’) : devenir mauvais, en parlant du temps

Agripard : patron avare

Agroulier : griffer, égratigner

Agroyer: agripper

Aheuré : dont les horaires sont strictement réglés

Ahoquer : accrocher, faire un accroc

Aïon : échoppe non couverte

Ajouque : jeune effrontée

Ajouquer (s’) : s’accroupir

Alboidier : insulter, injurier violemment

Albran : voyou, vaurien

Allourder: séduire

Amelle : grosse armoire

Amicloter : langer, dorloter, pouponner

Amitieux: affectueux

Anaine : chenille

Ancher : respirer mal, avoir le souffle court

Antipane: voile, rideau qui habille l'autel

Anusse: médaille pieuse qu'on porte au cou

Aplaidier: vanter les qualités de ses marchandises

Apotager: salir, abîmer

Applommé : épuisé, accablé de fatigue

Arambiles : vieilles choses sans valeur

Arménaches : gravats, décombres

Arbotter (s’) : se rhabiller

Arbraquette : binette

Arche-noé: salle de cabaret

Archelles : baguettes de saule, ou d’osier

Archiner (substantif) : goûter (substantif)

Archiner : manger son goûter

Arlander: lambiner, s'attarder

Arlaque : enfant bruyant, tapageur

Arlicotter: secouer, branler, agiter

Arlocher : secouer, branler, agiter

Armontière : début d’après-midi, moment où on reprend le travail après le dîner

Arnitoiles : toiles d’araignées

Arnu : orage

Arpassure : café de deuxième ou troisième passage

Arpillant: cupide, âpre au gain

Arsaquache ou rassaquache : ce qu’on retire de la soupe pour une préparation à part

Arsaquer : retirer

Arsarcir : raccommoder

Arsoule : ivrogne

Artau: grand repas

Artoils : orteils

Arvoyure(à l’) : au revoir

Arwétier : regarder

Atapir (s'): se cacher, se tapir

Atargète: cabaret où on s'attarde

Attriau, atériau: gorge, poitrine

Aveule : aveugle

Avitin: legs, héritage

Babeluttes :bonbons tendres au goût de caramel et de cannelle.

Babotte : petite lucarne de pignon

Bacatiau: voir basse-campe

Badine(à l’) : bras dessus, bras dessous

Badoulette : femme qui a beaucoup d’embonpoint

Bafiousse : baveuse

Bager: embrasser

Baiou: qui regarde bouche bée, autant avec les yeux qu'avec la bouche

Baisse : baiser de salutation sur la joue (il convient d’en échanger quatre dans le Nord)

Balon: bonbon commun

Balouffes : grosses joues, bajoues

Baquetée:os et déchets de viande que le boucher vend à bas prix

Baraquins : forains, gens du voyage, habitants d’une caravane

Barlicot: sexe masculin

Barou : tombereau

Barziner : bruiner

Basse-campe : cabinet, lieu d’aisances

Basse-danse : jeu amoureux

Batinse : poutre

Baudelée: charge que porte un baudet

Baudesse: féminin de baudet

Béfeler : baver

Bébelle: (faire bébelle): caresser le visage d'un enfant en disant « fais belle » ou « fais bébelle » pour le faire sourire.

Béber: sein

Bénache : heureux, content

Berdéler : marmonner

Berdouille : boue du Nord

Berlaffe : claque, gifle

Berlière: lambeau d'étoffe – à berlières: en lambeaux

Berlinque : fille facile

Berloquer : baller, balancer

Berquinné: contrefait, qui a les jambes tournées

Bertonner : rouspéter

Bèrziner : se remuer

Beubeux : frères de la Miséricorde qui consolaient et encourageaient les suppliciés

Beuter : regarder sans être vu

Biblot : sexe masculin

Biecquebos : pivert

Biéquer: se dresser naturellement, bander

Bigorgner : regarder en louchant

Bilonbaines : testicules

Bilteux : joueur, passionné des jeux de hasard

Binuber : se marier en secondes noces

Birlongeoire : balançoire

Bisbisse : conflit

Biscaïen : grosse bille en fer

Bistoque : cadeau, récompense

Bistouille : café très chaud auquel on a ajouté une dose d’alcool de genièvre

Blache : pâle, blafard, blême

Blandir: flatter, caresser (ancien français)

Blèfer: baver (de plaisir, de gourmandise)

Bleusse: histoire sans fondement, carabistoule

Bofe : cave

Bondi : pli fait au bas d’un vêtement pour le raccourcir

Boquet : écureuil

Borègne : habitant du Borinage

Boreine : pipe grossière

Boudaine : nombril

Boudinette, boutinette : ventre, nombril

Bouleusse : grande bassine à lessive, qui servait aussi pour le bain du samedi soir

Bourlotte, ou bourbotte : jeune fille grasse

Bouriauder: torturer

Bouserer: couvrir de bouse

Bowète : galerie, trou, boyau de mine

Bradé : gâté, dorloté

Brain : merde

Brayette: braguette

Brayou, brayousse : pleureur, pleureuse

Brèle : bon, bonne à rien

Briquet : désigne deux tranches de pain collées l’une sur l’autre et fourrées de divers composants. Terme beaucoup plus beau que l’horrible anglicisme « sandwich »...

Brissaudage, brissodage : gaspillage - Brissoder : gaspiller, perdre – Brissodeux, brissodeuse

Broquer :beugler

Broudier : derrière, cul

Brousé : sale, sali

Buot: buisson

Buresse: lessiveuse, laveuse

Burne: excroissance, nodosité sur les branches d'un arbre

Busette: bec de bouilloire, ou de cafetière

Busier : penser, réfléchir, méditer

Caberdouche: cabaret louche

Cachaloques : terme chti pour désigner des collecteurs de vieux chiffons

Cache : chasse

Cachifs : chassies matinales

Cado : chaise pour bébés

Cafotin: partie naturelle de la femme

Cahuler: criailler

Calauder: bavarder, caqueter

Calo : bille

Camanette: cancanière

Camoufliache: restes de viandes qu'on fricasse

Camousser : moisir

Campe : pétard – camper : exploser

Campernouille: salope, putain

Camuche : niche à chien

Candroule: chandelle

Cantiaux : fesses

Capageoire: femme dépensière

Carabistoules : histoires à dormir debout, fadaises, mensonges

Carée: grande quantité

Carmène: viande de basse qualité

Carnasse: cartable

Carrette : charrette, voiture, automobile

Cartoufles : pommes de terre

Catibés :mûres (baies)

Catimurons: baies du roncier

Catoulles : chatouilles

Caudron: renoncule

Caufourer:s'échauffer, fermenter, démanger

Cazéye : asticot, larve servant d’appât pour la pêche

Chanonesse : débauchée

Chenique : alcool fort

Chicklet : chewing-gum

Chiler: siffler (vapeur)

Chine: grimace

Chirloute : mauvais café

Choler: bousculer

Cholette : boule en bois

Chouiner: fesser

Chuchette : boire sin jus al chuchette : boire son café à petites gorgées en laissant fondre le morceau de sucre le plus lentement possible sur la langue. C’est un art difficile.

Cinsier : fermier

Claquart: pétard

Codin : jeune coq

Comodieux: riche

Convers: retraite, abri. Commerce amoureux (ancien français)

Cotron : cotillon, jupe

Cotronner : avoir une relation charnelle avec une femme

Cougnolles ou coquiles : brioches traditionnelles de la Saint Nicolas ou de Noël

Coule : couille

Coulonneux : terme chti désignant un éleveur de pigeons voyageurs à concours

Counette : sexe de la femme

Courtil : jardin

Coyette (être à s’): être bien

Crane : beau, bien arrangé, bien habillé

Crape : salissure; femme malpropre

Crapé : sale, terreux, crasseux

Craque: mensonge

Cras-nez : morveux

Cron, cronque : contrefait, contrefaite

Croupette (à) : accroupi

Cru, crute : mouillé(e)

Cruauder : arracher les cruaux, les mauvaises herbes ; sarcler

Cufarte : grosse femme paresseuse qui aime s’avachir au coin du feu

Cul païelle (à): à la gredindelle

Cutourniaux :culbutes, pirouettes

Dache, dachette : clou

Dal : cochon, verrat

Dallache : désordre – Queu dallache ! Quel désordre ! Quel gâchis !

Débauché: attristé, malheureux

Décafoter : fouiller, gratter

Décampe: étage

Décarocher : raconter n’importe quoi, délirer

Déconcané : décontenancé

Défiquier: décolleter, découvrir la gorge

Déflinquée : maigre

Défunquer : mourir

Dégavarlé : qui a la poitrine découverte

Déglaminter (se) : se lamenter

Dégrivaler: dégringoler

Déguène: allure, comportement

Dékerquer: décharger

Délaque(cha quéiot al) : il pleuvait des trombes

Déloufer : vomir

Démaflié: mal en point, en particulier un lendemain de fête trop arrosée

Démandibuler : casser la mâchoire

Démaquache: vomissure

Démousquinage: démolition, destruction

Dénorter : changer d’avis

Desbotter (se) : se déshabiller

Desgoncé: déçu, désappointé

Destriver : nier

Détricher: séparer, trier

Dévérinner (se) : se déhancher, comme si on est monté sur un vérin

Dévirouler: dégringoler

Déwanner : sortir qqch d’un orifice étroit, dégainer

Djèter: bourgeonner

Drache : pluie

Dringuelle : pourboire, étrenne

Drisse : diarrhée

Droule : femme de mauvaise vie

Droulion : servante sale, souillon

Ducasse : fête foraine communale annuelle

Eauffe (ou auffe, hauffe, wauffe): gaufre

Ebeulé : ahuri

Escafiotte: cosse des pois, fèves, haricots...

Ecafure : pourboire – Voir aussi dringuelle

Echuché d’Bermerain : avare

Eclette : éclat d’ail

Eclites : éclairs

Ecloi: urine

Ecour : entrecuisse

Ehancé : hors d’haleine, essoufflé

Ehure, hayure ou haïure: haie

Emberdouiller, imberdouller : couvrir de boue, de berdouille

Embroquer (s'): s'endormir

Enfunquer : empuantir, s’agissant particulièrement de fumées

Erloqueter: wassinguer

Ennoeiller: regarder une chose avec l'envie de se l'approprier

Ensacquer: mettre en un sac

Epardre: répandre, épandre

Epautrer : écraser, aplatir

Epoquer: acculer contre un mur

Epoufer (s'): s'étouffer (de rire)

Equette : copeau

Escafoter : gratter, tisonner, tripoter

Escamiau: partie surélevée d'une grange

Esclachoire: lanière

Espiture : éclaboussure

Esquinté : fatigué, fourbu

Estabrique: partie naturelle de la femme

Estoquer(s’) : s’étrangler, s’étouffer

Etole, étolette : petite construction annexe, en jardin ou attenante au corps de logis, débarras, pièce à charbon. Pouvait être l’abri nocturne d’une chèvre, ou d’un mouton

Fache : couche, lange

Fafiéler : bredouiller, en bavant ; parler avec difficulté

Farcé : en retard, pour ne s’être pas réveillé à l’heure

Fiche: suppositoire

Fième: mucosité

Flatte : bouse de vache

Fonc, foque, foncques : seulement, rien que…

Fouan : taupe

Fricadelles : boulettes frites de pain (trempé dans le lait et la bière) et de hachis de bœuf et de porc

Frimaire : homme grand et maigre au caractère flegmatique

Frioler: frémir (eau sur le point de bouillir)

Fronchiner: tortiller

Froucheler: tripoter, peloter (une femme)

Fucheau : putois

Gadroulier: toucher, caresser

Gadrouliète: mijaurée, précieuse

Gaïette, ou gaillette : morceau de minerai de houille, qui se ramassait sur les terrils

Gailler, gaille: noyer, noix

Gaiole : cage

Galatasse : cabinet de verdure

Gardin: jardin

Gaudinette: jeune fille vive, qui aime le plaisir

Glaine : poule

Godain: braises sous la cendre

Gogue: noix

Grisir : devenir gris

Groéte : petite fille méchante, qui se conduit comme une furie

Grognou, grognousse : grognon, pleurnichard, pleurnicharde

Grolle : espèce de corneille qui a un cri fort désagréable

Gruger : avoir froid

Guernoter: grelotter

Guerziller: grelotter

Guerzin: grésil, petite grêle

Gueulette : petite bouche

Guife : figure, visage

Guignette: œillade

Guiler: avoir peur, fuir le combat

Guince : cuite, ivresse – Queune guince ! Quelle cuite !

Guinse (faire el) : faire la noce

Halau : saule

Hogéneries : violences sexuelles contre femme

Hoguiner: se livrer à des hogéneries

Huche : porte, huis – Va-t-in à l’huche : sors d’ici ! Prends la porte !

Huchelet: petite porte qui s'ouvre dans une plus grande

Hurion: hanneton

Imberner: enduire

Infliquer(s’) : se faufiler

Infuter: enfoncer

Ingrinquer (s’) : se coincer

Inquenne: échine

Inraquer : embourber

Inrasasiape : insatiable

Joquer : s'arrêter, stopper

Laitison : pissenlit blanchi dans une taupinière

Lamplumu : compote de pommes repassée au four

Langreux, langreuse : squelettique

Leu : loup

Libouli : sorte de crème pâtissière

Louchet : bêche rectangulaire

Louppe : lèvre – Faire s’louppe : faire la grosse lèvre, bouder

Loute, biloute, louloute : termes pour désigner le sexe masculin; apostrophes affectueuses : viens chi, m’loute : viens ici, mon enfant…

Lumechon : limace

Machuqué : abîmé, piqué

Maclotes : grumeaux

Magonion : soufflet, gifle, claque

Maguet : bouc

Malo : taon

Malotter : disputer, corriger

Mangoniser:donner bonne apparence à ses marchandises

Manoque : panier dans lequel on fait nicher les pigeons

Manoqueux : paresseux, pédant

Mappe : bille

Maquée: fromage blanc

Marale : gamin sans expérience

Margnoufe : coup

Marie-madou : femme obèse

Marmouser: marmonner

Marouner: courir les filles (ou les garçons)

Matte : fatiguée

Mayète : menu bois pour allumer le poêle

Méquène : servante; jeune fille

Michorelle : pince-oreille, forficule

Miler : guetter, épier

Miroulle : richard

Misseron : moineau

Miue ! Mange ! du verbe mier, manger

Mofler: recaler (à un examen)

Molettes (faire des): faire des manières

Mordreux : méchant, prêt à mordre

Mouflu: synonyme de auflu

Moulon : asticot

Mouser : faire la moue

Moussoile : belette

Moute-li : montre-lui

Mouter : traire

Mouviar : merle

Muchette : cache-cache – se mucher : se cacher

Muterne : motte de terre couvrant une taupinière

Nactieux : qui fait le difficile, le dégoûté

Naquer : renifler, humer – Substantif : naque : malpropre

Naquetout : mêle-tout

Nasse : morve

Négresse : poêle à charbon

Niflette : nez qui coule

Nique doule : couillon

Noirglache: verglas

Noncalieux: paresseux

Nonuches : choses sans valeur

Noulle : nouille

Osielle: femme qui n'a pas très bonne presse

Ossiaux : os

Pallée : pelletée

Panchelot : ventru, pansu

Pane: tuile

Patacons :rondelles frites de pommes de terre

Paterliqueux: dévot qui perd son temps à prier

Paterliquier: réciter (des prières)

Patiau : 1- boue 2- emmerdement – Queu patiau ! Quel ennui, quelle merde !

Patriquer: patauger

Peineux: honteux

Pennetières, peimes-tierre, pétotes : pommes de terre

Péoule : coureuse

Pépette : derrière, cucul (enfantin)

Perchèle : bleuet, barbeau

Pertéloir: anus

Perziais : nom rouchi de Préseau (près de Valenciennes)

Pétote : pomme de terre

Pétrole: conte, mensonge

Pévèle: pâture

Piessinte : petit sentier

Pipioter: piailler comme un oisillon

Pis : puis

Pleumer: éplucher

Plousse: coureuse

Pluquer: manger lentement, à petites bouchées, sans appétit

Polir: repasser (le linge)

Polissage: action de polir (cf ci-dessus)

Poquettes volantes : varicelle

Pourcheau de mur : cloporte

Pourrisse: féminin chti de pourri

Praute: blague

Prone ( avoir s’) : être soûl

Prones : prunes

Pureler : épandre sur un jardin le contenu de la fosse d’aisances

Purière : fosse à purin

Quéière : chaise

Quéïr : tomber, choir

Quénèque : bille

Querpillon : trottoir

Querre : chercher

Quervé (être): être soûl

Queuette (faire) : faire l’école buissonnière

Queule : chiendent

Queveau d'l'apocalisse: le cheval de l'Apocalypse (femme grande et maigre)

Quier : chier

Racoufter (se) : se rhabiller

Rafantir: retomber en enfance

Ragrigner (se): se ratatiner

Ramoncheler (se) : se recroqueviller

Randouiller : frapper fort

Rapiat : avare, grippe-sou

Raquion : crachat

Rasiner : racler un plat, une casserole..., y ramasser ce qui y reste, avec un morceau de pain, par exemple.

Raton : gifle

Ratons : crêpes

Rébulé : son de blé

Reculot : dernier-né d’une fratrie

Réhu : fatigué

Renculoter : pousser, acculer dans un coin

Répamer, rispamer : rincer

Rhabillures : habits neufs

Rigaudaine : rossée

Rigodée : averse abondante

Rimée : gelée blanche

Rinflinquer : répliquer vertement

Robiner : glaner

Roïette : petit sillon

Romatiques : rhumatismes

Roupieux: honteux

Rouselant: rougissant, rouge de bonne santé

Ruque: motte

Russes (avoir des): avoir des difficultés, des problèmes

S’agriner : devenir mauvais, en parlant du temps

Saint Quertophe: saint Christophe

Saisissure: frayeur vive

Saquer : tirer, prendre – Expression : « Saque d’dins, ch’est du bège » : Sers-toi, prends-en, c’est du belge (ce n’est pas cher, c’est du produit de contrebande)

Sauret d’étalache : personne très maigre

Sauret : hareng saur

Sécral : personne très maigre

Seille, seilleau : seau

Souglou  ou seglou : hoquet

Sourite: souris

Taïon : bisaïeul

Tape-daches : pied de cordonnier

Taques d’antile : taches de rousseur

Taudion : logement étroit et sale

Tchier : chier

Tertousses : tous

Tianbernant (daller in) : marcher les jambes écartées, comme si on a quelque chose qui pèse dans la culotte

Tignon : chiendent

Tioire: femme ayant la mine pâle

Tiot, tiotte : petit, petite

Tiot bite: s'emploie pour apostropher un jeune garçon à qui on veut signifier qu'il n'est encore qu'un enfant

Tirlibibis : jeux de hasard dans les ducasses

Torsélion: trognon

Tortiner : perdre du temps, traîner

Tototes : seins – Synonyme : gougouttes

Toubac: tabac

Toudis : toujours

Tourbisions: vertige

Tourpiner: mijoter, comploter

Toutoule : fofolle

Toutoute: chienne de compagnie

Tranenne : luzerne

Trottement: tout de suite, vite

Troule : femme de mauvaise vie

Troussepète: fillette dont le jupon est retroussé à l'arrière, pour éviter qu'il se salisse

Truches : pommes de terre

Truiette : petite cochonne

Tubin : petit seau

Tuter : sucer

Vingt diousses : vingt dieux (juron)

Vir (verbe) : voir

Vitrot: grand-mère vitrot (dont on attend la mort et l'héritage)

Warlouque : qui regarde de travers (au propre et au figuré)

Wandroule : coureuse, prostituée

Wiche : biloute

Yard: liard, sou

Yoïche : visqueux

Yoyotte : ingénue

Zièpe: savon mou

 

17:21 Écrit par Patryck Froissart dans Chti, Mes ouvrages publiés | Lien permanent | Commentaires (2) | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | | |  Imprimer | Pin it! |